La llamada 7 edicion en español

¡Iä, Iä, Shub Niggurath!¡Iä Iä Cthulhu fhtagn! Adéntrate en el horror cósmico de los Mitos y no pierdas tu cordura.

Moderador: Musdad

Responder
litowarrior
Mensajes: 2
Registrado: 01 Sep 2016, 01:29

La llamada 7 edicion en español

Mensaje por litowarrior » 01 Sep 2016, 01:36

Es posible hacerse con las reglas de inicio de 7 edicion en español?? Quiza alguna traduccion o algo asi... Gracias!!

Avatar de Usuario
RILEY
Mensajes: 4328
Registrado: 26 Jun 2007, 14:45
Ubicación: en la desembocadura del Ebro
Contactar:

Re: La llamada 7 edicion en español

Mensaje por RILEY » 01 Sep 2016, 09:05

Pues no tengo conocimiento de ello :(

Recuerdo un post de sectario (el usuario) por algun sitio con un resumen.


Riley

Avatar de Usuario
Bowesley
Mensajes: 2227
Registrado: 24 Jul 2007, 11:53
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: La llamada 7 edicion en español

Mensaje por Bowesley » 01 Sep 2016, 11:49

No hay traduccion, ni segun EDGE parece que en breve tampoco.... asi que a tirar de ingles y diccionario y te apañas tu. :?

Lothar
Mensajes: 326
Registrado: 16 Abr 2014, 19:07
Contactar:

Re: La llamada 7 edicion en español

Mensaje por Lothar » 01 Sep 2016, 12:43

Pero... las ediciones de la Llamada no son básicamente lo mismo siempre?

Quiero decir, cambia el arte, la organización del libro, puede que incluya algo más de información (la edición de la Factoría por ejemplo tenía un capítulo mucho más extenso sobre libros arcanos que su homólogo en la edición de JOC), pero en líneas generales las reglas no cambian, no?

Avatar de Usuario
Bowesley
Mensajes: 2227
Registrado: 24 Jul 2007, 11:53
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: La llamada 7 edicion en español

Mensaje por Bowesley » 02 Sep 2016, 14:27

En general no, pero de una edición a otro si hay algunos cambios bastante importantes. La 6 edicion fue una prueba, la 7 es una revision de muchos conceptos y reglas.

Lothar
Mensajes: 326
Registrado: 16 Abr 2014, 19:07
Contactar:

Re: La llamada 7 edicion en español

Mensaje por Lothar » 02 Sep 2016, 15:58

Por ejemplo?

Lo digo porque tengo jugado con un master que usaba la Edición Primigenia esa tan chula y no veía cambios en nada, ni en la creación de PJs ni en el juego en sí.

Samayal
Mensajes: 7
Registrado: 14 Sep 2015, 13:29

Re: La llamada 7 edicion en español

Mensaje por Samayal » 02 Sep 2016, 17:43

Hola, me meto en la conversación para aportar lo que yo se sobre la 7ª
No hay mucha diferencia entre la 6ª edición (que es la correspondiente a la edición primigenia de Edge) y la 5ª o la 4ª, salvo correcciones de texto, creo recordar.
Pero en la 7ª edición hace un cambio importante en las reglas (de hecho se comento por algunos foros que era la primera vez que se cambiaban en muchos años). Algunos ejemplos de estos cambios son:
- En la creación de personaje ya no recurres a tirar los dados, si no a repartir unos valores concretos entra las características. La creación de personaje es mas rápida.
- Las características no van de 3 a 18, ahora son porcentajes (40%, 60%...)
- Las habilidades no vienen descritas con un único porcentaje, si no como tres (el porcentaje original, la mitad y la quinta parte) y dependiendo de la dificultad (normal, dura y extrema) se tira por un porcentaje u otro. También marca el nivel de éxito y se utiliza en tiradas enfrentadas para comparar quien ha conseguido mejor nivel de éxito.
- Hay una "regla de esfuerzo" que permite repetir una tirada pero con un rango mas de dificultad, si el jugador justifica porque tiene derecho a repetir esa tirada, y si vuelve a fallar su personaje cargara con consecuencias negativas.
- Hay una nueva regla de dados de bonificación o penalización. Por cada bonus que tenga un jugador, lanza un dado de decenas y se queda con la mejor tirada (el dado mas bajo). Por ejemplo si en una acción tienes un dado de ventaja, lanzas 3 dados (1 de unidades y dos de decenas) y te quedas con el de la unidad y el que mas te favorezca de las decenas.
La penalización hace lo mismo, pero te quedas con el peor dado (el mas alto).
- Las tiradas de combate son siempre enfrentadas y el que obtiene mejor nivel de éxito inflige el daño a su rival.

Estos cambios son los que venían en la guía de inicio rápido de la 7ª edición que pusieron gratis para descargar (en perfecto ingles), desconozco si en el manual básico hay mas cambios, pero me imagino que si.
Un saludo

Lothar
Mensajes: 326
Registrado: 16 Abr 2014, 19:07
Contactar:

Re: La llamada 7 edicion en español

Mensaje por Lothar » 02 Sep 2016, 18:46

Gracias por la info!

Me contendré en mis lloros de rolero viejuno :mrgreen:

Avatar de Usuario
Bowesley
Mensajes: 2227
Registrado: 24 Jul 2007, 11:53
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: La llamada 7 edicion en español

Mensaje por Bowesley » 14 Sep 2016, 10:50

EDGE ha comentado que estan buscando traductores para la 7 edicion, y que parece ser que para ellos lo ideal es que convivan ambas ediciones.

EDGE escribió:La llamada de Cthulhu Séptima Edición

Como algunos sabréis, el verano del pasado año Chaosium Inc. anunció una serie de importantes cambios internos. La compañía se encontraba en una situación incómoda: habían publicado en PDF la esperada Séptima Edición, gracias a una plataforma de financiación colectiva, pero no podían imprimir los libros por falta de fondos.

Nosotros estábamos algo disgustados por la gestión del antiguo presidente de Chaosium, ya que no recibíamos los ficheros de los libros solicitados para poder trabajar en ellos, y estos solían venir tarde e incompletos cuando así ocurría. Por ejemplo, tuvimos que esperar más de tres meses para recibir la aprobación de Chaosium, una vez entregados nuestros ficheros de La Guía del Investigador, y sin esa aprobación no podemos imprimir aunque nuestro trabajo esté acabado. No hemos comentado anteriormente este detalle, ni comentaremos nunca otros, ya que creemos que es nuestro problema y la mayoría de vosotros solo quiere disfrutar del libro en cuestión y nada más, pero la insistencia de vuestras preguntas nos obliga a ello, aunque solo sea para comunicaros que no siempre está en nuestra mano resolver los problemas que nos encontramos.

Tampoco queremos culpabilizar de todo a otros. Cada uno de los libros de esta línea que hemos publicado requiere muchos cientos de horas de trabajo de varias personas, pero es un tiempo de trabajo cuantificable y previsible. El que el número de libros publicados esté por debajo de lo que nos gustaría también se debe al gran esfuerzo que requieren y los limitados recursos de los que disponemos para ocuparnos simultáneamente de tantos productos.

Las editoriales francesa y alemana empezaron a traducir textos de la séptima edición muy temprano, cuando los archivos que tenían ni siquiera eran finales. Al fin y al cabo, como nos comentaba nuestro amigo Piotr, el gerente de Sans-Detour, ellos iban a cambiar o modificar reglas si les parecía oportuno o había algo que les parecía un error, al igual que hicieron con la edición anterior. Por nuestra parte es algo para lo que no nos sentimos capacitados, sobre todo porque queremos sacar en español el trabajo original y no nuestra versión, a pesar de que a los antiguos gestores de Chaosium no les importara este hecho y autorizaran cualquier cambio que se propusiese.

Cuando por fin recibimos los nuevos libros en PDF (pero no los archivos de maqueta necesarios para nuestro trabajo), nos encontramos además con una situación algo desagradable: se habían utilizado varias ilustraciones, como la de la pantalla, pertenecientes a nuestra edición sin nuestra autorización, y lo que es peor, sin autorización ni permiso de sus autores. Si bien en su momento hablamos con Chaosium de la posibilidad de utilizar nuestra maqueta de la Edición Primigenia para su séptima edición, finalmente no llegaron a un acuerdo con FFG para el uso de las ilustraciones que nuestra edición tiene de esa editorial, así que esa vía se cerró; pero nuestras ilustraciones acabaron igualmente en su libro. No creemos que hubiese una mala intención por parte de los antiguos gestores y nos gusta pensar que se trató de un mal entendido o equivocación interna con los archivos que gestionan de nuestras publicaciones, y quizás en parte fruto del gran desconcierto generados por los cambios internos que se estaban gestando en esa editorial.

El caso es que estuvimos sin respuesta por parte de Chaosium durante meses a ese respecto y a otros, y por lo tanto, sin ficheros o información fiable, lo que hacía imposible empezar a trabajar en nuestra nueva edición. Aprovechamos ese momento para ir leyendo y evaluando los libros, y tomar decisiones al respecto.

Cuando el nuevo equipo de Chaosium se puso en contacto con nosotros, después del verano, se echaron las manos a la cabeza cuando les explicamos nuestra situación y nos pidieron disculpas por los retrasos, la falta de ficheros y respuestas, y sobre todo el grave incidente de las ilustraciones, que además habían licenciado (vendido) a otras empresas, al no ser conscientes de su origen.

Nos pidieron varios meses para poner en orden su casa y lograr imprimir todos los libros que debían a los compradores, y durante las pasadas GenCon por fin pudimos empezar a hablar con ellos de planes de futuro.

Con la intención de empezar con buen pie con los nuevos gestores, cedimos los mencionados trabajos a Chaosium y les sugerimos un nuevo plan de colaboración, que permitirá a todas las editoriales internacionales que licencien sus juegos cooperar en distintos niveles. Necesitamos un Chaosium fuerte para que desarrollen el mejor material posible y les hemos insistido mucho en la mejora de muchos aspectos de sus libros, sobre todo en el apartado gráfico.

En estos momentos, nuestra concentración está en terminar Los harapos del Rey a la mayor brevedad posible, pero ya estamos buscando un nuevo equipo de traducción para que se encargue de la séptima edición. Tenemos intención y deseos de poder lanzarla durante 2017 en español, con algunas novedades respecto a la edición original y probablemente un diseño gráfico mejorado. Pero lo primero es trabajar en la traducción.

Nuestros traductores de juegos de rol están trabajando actualmente en otros proyectos, muchos de ellos lovecraftianos (en breve haremos un amplio anuncio de próximas novedades sobre El rastro de Cthulhu, ¡así que atentos a la web!), por lo que aún no hemos podido comenzar la traducción de la Séptima Edición. Hemos decidido crear un equipo que se dedique exclusivamente a esta línea de juego, para que no haya problemas de desarrollo en traducciones de futuros libros, pero por el momento nos faltan efectivos. Rogamos a todos aquellos que conozcáis traductores que pudiesen estar interesados en encargarse de esta mítica línea de juego (y estén capacitados para ello) que les invitéis a que nos escriban a rrhh@edgeent.com

También queremos aclarar que nuestro plan de publicación de la Séptima Edición no significa que dejemos de lado la Edición Primigenia mientras exista interés, ya que consideramos que es uno de los mejores libros que hemos hecho en nuestra historia editorial. Y si además existen nuevos suplementos compatibles con ambas ediciones, no dudéis que así intentaremos publicarlos. No descartamos repescar algún suplemento antiguo que no exista para la Séptima Edición, pero parece ser que la intención de Chaosium es relanzarlos todos gradualmente.

Con respecto a la Séptima Edición, como es fácil imaginar, primero saldrán el Libro del Guardián y su pantalla, y la Guía del Investigador. Nos reservamos futuros títulos para anuncios posteriores, además de otras sorpresas de los amigos de Chaosium que también acabarán viendo la luz en español, pero ya hablaremos de ello.

Avatar de Usuario
Shinigami86
Mensajes: 338
Registrado: 22 Oct 2011, 18:29

Re: La llamada 7 edicion en español

Mensaje por Shinigami86 » 17 Ene 2017, 17:10

Hola gente.
Quien quiera saber que cambia en la nueva que se visione la resela de Turbiales en youtube. Aquí queda claro lo que es la septima.

Un Gran Saludo

Liz
Mensajes: 2
Registrado: 30 Ene 2017, 14:24
Ubicación: Chile
Contactar:

Re: La llamada 7 edicion en español

Mensaje por Liz » 30 Ene 2017, 14:50

Yo también estaba buscando una traducción en español y recuerdo que hace unos años encontré un foro dónde los usuarios estaban haciendo una traducción colectiva ¿alguien sabe algo de eso? :roll:

Avatar de Usuario
RILEY
Mensajes: 4328
Registrado: 26 Jun 2007, 14:45
Ubicación: en la desembocadura del Ebro
Contactar:

Re: La llamada 7 edicion en español

Mensaje por RILEY » 11 Feb 2017, 10:25

Aquí:

http://www.sectarios.org/foro/viewtopic.php?f=56&t=4081

Dan bastantes pinceladas sobre el asunto.


Riley

Responder

Volver a “La Llamada de Cthulhu”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado